Chi sono

Elizabeth GRECH, traduttrice, lavora con diverse organizzazioni non governative, istituzioni culturali e artistiche.
È consulente presso il CIHEAM (International Centre for Advanced Mediterranean Agronomic Studies) in qualità di responsabile della versione inglese della documentazione ufficiale e delle pubblicazioni del centro. Da ottobre 2018 si occupa di traduzione, comunicazione e relazioni internazionali per Mana Chuma Teatro.
Ha tradotto in francese diversi poeti e scrittori maltesi contemporanei. Molte sue traduzioni sono apparse in libri e riviste letterarie.
Poetessa in lingua maltese, le sue poesie sono state pubblicate in antologie e riviste in diverse lingue (francese, albanese, esperanto, mandarino).
La sua prima raccolta di poesie bejn baħar u baħar è stata pubblicata dall’editore maltese Merlin Publishers (2019) ed è stata poi tradotta in italiano da Massimo Barilla e Virgina Monteforte con il titolo di Terre sospese per Capire edizioni.
Sono seguite traduzioni in greco (Μετέωρες χώρες, a cura di Ioanna Karameli, Vakxikon, Atene, 2021), spagnolo (Tierras suspendidas, a cura di Marisol Bohorquez-Godoy, RIL Editores, Barcelona, 2022) e arabo (ين-بحر-وبحر, a cura di Maria Pakkala, Sefsafa Publishing House, Cairo, 2023).