Ode to the kiss on the cheeks A beautiful poem in French by the artist Tamara Lise that I have translated into English View this post on Instagram Sharing of my Chamber Poems. May you get carried away. Ode to the kiss on the cheeks Will it disappear Lost habits and customs Symbol collapse Bearer of the scent of beings Sometimes embarrassing Sometimes inebriating Pouring carrier Did it have one, two, three or four rhythms Was it monastic or pluralist Joyful or formal Sometimes we used to kiss the void Blushing Breaking intimacy Sometimes coppering expectation Crowning suspense It will become rebellious Tamara Lise ∙ Poèmes de chambre, 2020 > translation into English by Elizabeth Grech @grechelizabeth #art #contemporaryartist #artistecontemporaine #artistecontemporain #april2020 #pausepoesie #maisondelapoesie #poetrybreak #2020 #artapril2020 #artapril2020 #audiovisualart #artaudiovisuel #text #texte #postpoetry #postpoesie #poesie #poetry #poem #poèmes #textandpoetry #textepoesie #poesie #poetry #poesiecontemporaine #contemporarypoetry #coronart #artduringcorona #covidart #artcorona #elizabethgrech #tamaralise A post shared by Tamara Lise (@tamaraliseofficial) on Apr 25, 2020 at 1:13pm PDT My News, My Translations