By Miriam Calleja, Ede Books, 2016

Somes texts translated into French by Elizabeth Grech

 

I got those kisses into my fist
Lay down
Threw them up into the air
And enjoyed them where they landed
A constellation across my body

J’ai cueilli ces baisers dans ma main.
Allongée,
je les ai jetés dans l’air
pour les savourer là où ils se sont posés
une constellation à travers mon corps

Wiċċek ma’ wiċċi
dlam ċappa
logħba u żifna
bil mod
tant bil mod
li jien ma bqajtx jien
u int ma bqajtx int
u kollox waqaf
wiċċi ma’ wiċċek.

Ton visage contre le mien
en pleine nuit
doucement
une danse et un jeu
si doucement
que je ne suis plus moi
et toi plus toi
tout s’est arrêté
mon visage contre le tien.

by Katel Delia

 

Does it matter ?

It matters a lot
And very little
Like the dream you forgot
Upon waking

Quelle importance ?

Ca compte beaucoup
et très peu
comme le rêve oublié
au réveil.

The night is a hungry mouth

The night is a hungry mouth
An upside down kiss
In your arms
Lost and found

La nuit, une bouche affamée

La nuit, une bouche affamée
Un baiser sens dessus dessous
Dans tes bras
Perdue et retrouvée

(News) paper cuts

They’re only paper cuts
These words that sink
And try
To touch the bottom

Découpages (de journaux)

Ce ne sont que des papiers découpés
ces mots qui coulent
et essayent
de toucher le fond.