Category / My News
Chairs de Pierre – Flesh of Stone by Alain Rivière-Lecœur
J’ai eu le plaisir de traduire les textes poétiques (vers l’anglais) qui accompagnent le travail photographique d’Alain Rivière-Lecœur “Chairs…
Assamese translation on Advaitam Speaks Literary
A few poems originally written in Maltese by Elizabeth Grech translated from English (English version by Roger West)…
“Le chant de la mer” sur Virusolidaire
“La chant de la mer”, un poème publié aujourd’hui sur le blog https://virusolidaire.ch/ tenu par Anouk Dunant Gonzenbach. Un belle…
Ode to the kiss on the cheeks
A beautiful poem in French by the artist Tamara Lise that I have translated into English View this post…
On Raíz Invertida
A selection of poems translated into Spanish by my dearest friend and poet Marisol Bohorquez Godoy thanks to the Italian…
On Librarian on Lockdown
https://librarianonlockdown.blogspot.com/2020/04/sibt-poezija-geruq-l-art-ta-elizabeth.html?fbclid=IwAR04llBt5Ab3aG-gwQu9Ah_xMRdQCliefs7bW0-CitD2ECCPa9drJFLaFWY Noel Tanti
A selection of poems in Spanish in La raíz
Publicamos una selección de poemas Elizabeth Grech (Pietà, Malta 1978) que pertenecen al libro Terre sospese (Capire Edizioni, 2019). Los poemas han sido…
Terre Sospese on Fahrenheit – poesie del giorno Radio Rai3
Poetry readings in Maltese and in Italian from Terre Sospese (Capire Edizioni 2019) in the framework of the programme Fahrenheit…
“Ta langue” dans Terres de femmes
Poésie publié dans le Blog Terres de femmes d’Angèle Paoli LEĦNEK Hemm il-ħsejjes, il-kliem, il-ħmura ħajja, id-demm…
Più Libri Più Liberi Roma 4-8 dicembre 2019
Il 4/12 ore 17.30 Sala Giove Roma Convention Center – La Nuvola Viale Asia 40 Roma Contrabbando di…